掌握佛道修行的精髓, 這個人生的目的在於我們對生命的意義能有多充分的了解以及在目前的環境中對個人的使命能有多深厚的感覺.
這是信心的要旨.
Mastering the essence of Buddhist practice, which is the purpose of life, lies how fully we can grasp the significance of our lives, and how deeply we can sense our own individual mission in the environment where we find ourselves now.
This is the key point of our faith.
星期一, 9月 01, 2008
今日指導 九月一日
佛界的生命是永恆的.
這是個完全自由, 毫無拘束的生命境涯, 我們可在其內永遠享有常樂我淨.
於內的佛界中的"我"在六道循環的現實生活中, 展開各種活動完成我們達到廣宣流布和挽救眾生脫離苦海的使命.
The life of Buddhahood spans eternity.
It is a completely free and unrestricted state of life in which we can always enjoy the enlightened properties of eternity, happiness, true self and purity (jo raku ga jo).
With this "self" of Buddhahood hidden within us, we carry out our various activities in the reality of the lower Six Worlds to fulfill our mission to accomplish kosen-rufu and to save all people from suffering.
這是個完全自由, 毫無拘束的生命境涯, 我們可在其內永遠享有常樂我淨.
於內的佛界中的"我"在六道循環的現實生活中, 展開各種活動完成我們達到廣宣流布和挽救眾生脫離苦海的使命.
The life of Buddhahood spans eternity.
It is a completely free and unrestricted state of life in which we can always enjoy the enlightened properties of eternity, happiness, true self and purity (jo raku ga jo).
With this "self" of Buddhahood hidden within us, we carry out our various activities in the reality of the lower Six Worlds to fulfill our mission to accomplish kosen-rufu and to save all people from suffering.
星期五, 8月 29, 2008
今日指導 八月三十一日
目前你可能在日常生活中, 有着種種的憂慮, 不過, 妙法能使你以沈着的態度解決一切問題, 使之成為成長的跳板.
它也促使你在日復日, 月復月, 年復年中渡過充實與最有價值的人生.
You may have various worries right now in your daily life.
However, it is the Mystic Law which enables you to solve any and all problems with composure, making them a spring-board for your further growth.
It also enables you to live out your life with total fulfillment and in the most valuable way, day after day, month after month, and year after year.
它也促使你在日復日, 月復月, 年復年中渡過充實與最有價值的人生.
You may have various worries right now in your daily life.
However, it is the Mystic Law which enables you to solve any and all problems with composure, making them a spring-board for your further growth.
It also enables you to live out your life with total fulfillment and in the most valuable way, day after day, month after month, and year after year.
今日指導 八月三十日
生命飛逝.
如果你將時間浪費在猶豫, 埋怨或批評他人中, 或屈服於自身的惰性, 你的青春將會不知不覺間自你身邊溜走.
每一天都是很重要的.
我希望你能渡過充實的人生.
Life passes quickly.
If you waste your time in hesitation, complaining or criticing others, or if you yield to you own lazy nature, before you know it, your youth will have passed you by.
Each and every day is very important.
It is my hope that you will spend a fulfilled life.
如果你將時間浪費在猶豫, 埋怨或批評他人中, 或屈服於自身的惰性, 你的青春將會不知不覺間自你身邊溜走.
每一天都是很重要的.
我希望你能渡過充實的人生.
Life passes quickly.
If you waste your time in hesitation, complaining or criticing others, or if you yield to you own lazy nature, before you know it, your youth will have passed you by.
Each and every day is very important.
It is my hope that you will spend a fulfilled life.
今日指導 八月二十九日
那些保持堅定不移的決意, 絕不放棄信心的人, 必定會受到十方諸佛的守護.
It is certain that those who maintain an immovable determination never to discard faith will receive the protection of all Buddhas.
It is certain that those who maintain an immovable determination never to discard faith will receive the protection of all Buddhas.
星期四, 8月 28, 2008
今日指導 八月二十八日
職責, 社會地位與財富全都具有各自相對的重要性.
不過, 歸根究底, 真正的幸福却是決定於個人的生命境涯.
Position, social status and wealth all have their own relative importance, but, in the final analysis, real happiness is determined by one's state of life.
不過, 歸根究底, 真正的幸福却是決定於個人的生命境涯.
Position, social status and wealth all have their own relative importance, but, in the final analysis, real happiness is determined by one's state of life.
星期三, 8月 27, 2008
今日指導 八月二十七日
唯有憑借南無妙法蓮華經這至高無上的法則, 才能轉變原本注定要承受的痛苦, 並且一生過着人類所渴求的幸福人生.
為此, 信心是很重要的.
Only by means of the supreme law of Nam-myoho-renge-kyo can one change the suffering to which is he is destined.
He can also enjoy happiness throughout his life, which is the desire of all human beings.
For this purpose, faith is essential.
為此, 信心是很重要的.
Only by means of the supreme law of Nam-myoho-renge-kyo can one change the suffering to which is he is destined.
He can also enjoy happiness throughout his life, which is the desire of all human beings.
For this purpose, faith is essential.
星期二, 8月 26, 2008
今日指導 八月二十六日
在生活, 工作, 或任何其他方面遇到困難, 並不可恥.
亦無失去自信的必要.
重要的是自己的信心, 以及如何能轉換自己的宿命.
始終保持着與御本尊直接聯繫的信心.
There is no shame in having troubles in life, work, or any other area.
Nor is there any need to lose self-confidence on that account .
What matters is your faith, and how you can change your destiny.
Always maintain a faith that is directly connected to the Gohonzon.
亦無失去自信的必要.
重要的是自己的信心, 以及如何能轉換自己的宿命.
始終保持着與御本尊直接聯繫的信心.
There is no shame in having troubles in life, work, or any other area.
Nor is there any need to lose self-confidence on that account .
What matters is your faith, and how you can change your destiny.
Always maintain a faith that is directly connected to the Gohonzon.
星期一, 8月 25, 2008
今日指導 八月二十五日
你可能正面臨由於種種問題與障礙而起的境况, 使你無法如願前進.
但是, 你目前的辛勞肯定地會使你在未來得到巨大的發展.
You may now be faced with a situation in which, because of various problems and obstacles, you are unable to advance as you would wish.
However, your present painstaking efforts definitely ensure that you will experience great development in the future.
但是, 你目前的辛勞肯定地會使你在未來得到巨大的發展.
You may now be faced with a situation in which, because of various problems and obstacles, you are unable to advance as you would wish.
However, your present painstaking efforts definitely ensure that you will experience great development in the future.
星期六, 8月 23, 2008
今日指導 八月二十四日
在佛法上, 每一個人都好比是自然世界.
無論你的環境絕得如冬天陰沉沉的天空般惡劣, 都要記得, 春夏之花正等着在你心中綻放.
Buddhism looks upon the individual human being as comparable to the natural world.
No matter how hopelessly adverse your circumstances may be, like a gloomy, winter sky, remember that the flowering seasons of spring and summer are waiting in your heart to blossom.
無論你的環境絕得如冬天陰沉沉的天空般惡劣, 都要記得, 春夏之花正等着在你心中綻放.
Buddhism looks upon the individual human being as comparable to the natural world.
No matter how hopelessly adverse your circumstances may be, like a gloomy, winter sky, remember that the flowering seasons of spring and summer are waiting in your heart to blossom.
今日指導 八月二十三日
人有善惡兩面.
在成長的過程中, 你將會在兩者之間選擇其一.
若是向善方走, 幸福之道將逐漸為你展開; 若是向惡方走, 你將無可避免地會墮入地獄般痛苦的人生.
Human beings have both a good side and a bad side.
From here on, as you grow, you will be choosing in which of these two directions you will go.
If you pursue the good side, the path of happiness will gradually unfold for you.
If you choose the negative side, your choice will inevitably result in a life of hellish suffering.
在成長的過程中, 你將會在兩者之間選擇其一.
若是向善方走, 幸福之道將逐漸為你展開; 若是向惡方走, 你將無可避免地會墮入地獄般痛苦的人生.
Human beings have both a good side and a bad side.
From here on, as you grow, you will be choosing in which of these two directions you will go.
If you pursue the good side, the path of happiness will gradually unfold for you.
If you choose the negative side, your choice will inevitably result in a life of hellish suffering.
今日指導 八月二十二日
社會上有許多意外發生.
謹慎固然重要, 但無論甚麼謹慎, 也是有個極限.
不管察覺與否, 唯一確實與基本的預防方法, 就是向着御本尊的認真祈求.
Many accidents happen in society.
Caution is of course important, but there are limits cautions one can be.
Whether one is consciously aware of it or not, the only sure and fundamental precaution is earnest prayer to the Gohonzon.
謹慎固然重要, 但無論甚麼謹慎, 也是有個極限.
不管察覺與否, 唯一確實與基本的預防方法, 就是向着御本尊的認真祈求.
Many accidents happen in society.
Caution is of course important, but there are limits cautions one can be.
Whether one is consciously aware of it or not, the only sure and fundamental precaution is earnest prayer to the Gohonzon.
星期四, 8月 21, 2008
今日指導 八月二十一日
組織是有必要的, 因為我們能以御本尊為根本, 互相鼓勵, 互相保護, 在穩健的信心道路上無誤地前進.
不間歇地持續勤行與唱題是不可或缺的.
An organisation is needed so that, based on the Gohonzon, we can encourage each other, protect each other, and advance without error on the path of steadfast faith.
A consistent practice of gongyo and daimoku is essential.
不間歇地持續勤行與唱題是不可或缺的.
An organisation is needed so that, based on the Gohonzon, we can encourage each other, protect each other, and advance without error on the path of steadfast faith.
A consistent practice of gongyo and daimoku is essential.
星期三, 8月 20, 2008
今日指導 八月二十日
你單獨地來到這個世界, 也將單獨地離去.
這個生死的循環將永遠地持續下去.
你必須通過唱誦題目, 不斷地加強自己.
題目是最不可思議的醫藥, 而其功效是無限的.
You will born into this world alone and you will die alone.
This cycle will continue eternally.
You must continually strengthen yourself by chanting daimoku, the most wondrous medicine, whose efficacy is unlimited.
這個生死的循環將永遠地持續下去.
你必須通過唱誦題目, 不斷地加強自己.
題目是最不可思議的醫藥, 而其功效是無限的.
You will born into this world alone and you will die alone.
This cycle will continue eternally.
You must continually strengthen yourself by chanting daimoku, the most wondrous medicine, whose efficacy is unlimited.
星期二, 8月 19, 2008
今日指導 八月十九日
信心是重要的.
一切都是決定於信心的力量.
希望你對信心的偉大滿懷自信, 並且渡過使自己的工作場所, 團體與社會充滿光輝的生活.
Faith is the important thing.
Everything is ultimately determined by the strength of one's faith.
I hope you will be confident of the greatness of faith, and lead lives that brighten your work places, communities and society itself.
一切都是決定於信心的力量.
希望你對信心的偉大滿懷自信, 並且渡過使自己的工作場所, 團體與社會充滿光輝的生活.
Faith is the important thing.
Everything is ultimately determined by the strength of one's faith.
I hope you will be confident of the greatness of faith, and lead lives that brighten your work places, communities and society itself.
星期一, 8月 18, 2008
今日指導 八月十八日
首先, 唱誦題目.
首先, 保持身體健康.
首先, 愉快地工作.
首先, 打好經濟基礎.
首先, 採取主動.
First, chant daimoku.
First, be in good health.
First, work cheerfully.
First, establish your finances.
And first, take the initiative.
首先, 保持身體健康.
首先, 愉快地工作.
首先, 打好經濟基礎.
首先, 採取主動.
First, chant daimoku.
First, be in good health.
First, work cheerfully.
First, establish your finances.
And first, take the initiative.
星期五, 8月 15, 2008
今日指導 八月十七日
煩惱是人類永存的命運.
不過, 在一個對妙法持着強盛信心的人來說, 這些煩惱將成為菩提, 以及幸福人生的寶藏.
只要有信心, 一切都有助於磨練我們的性格, 增添我們的幸福.
Earthly desires (bonno) are the eternal destiny of human beings.
But for one with strong faith in the Mystic Law, they will become enlightenment (bodai) and the treasure of a happy state of life.
With faith, everything can serve to help strengthen and polish our character and expand our happiness.
不過, 在一個對妙法持着強盛信心的人來說, 這些煩惱將成為菩提, 以及幸福人生的寶藏.
只要有信心, 一切都有助於磨練我們的性格, 增添我們的幸福.
Earthly desires (bonno) are the eternal destiny of human beings.
But for one with strong faith in the Mystic Law, they will become enlightenment (bodai) and the treasure of a happy state of life.
With faith, everything can serve to help strengthen and polish our character and expand our happiness.
今日指導 八月十六日
當以信心認真地向御本尊祈求時, 現實生活中所發生的一切問題--即源自無明或惡業的痛苦, 可被理解成, 而實際上, 可轉換為使我們得到智慧與功德的緣.
這條幸福的大道就存在於我們那以信心為根本的日常生活中.
When one prays earnestly to the Gohonzon with a mind of faith, all the problems occurring in the realities of daily life -- that is, the sufferings arising from illusions or as the effects of bad karma -- can be perceived as, and actually transformed into, influence leading to enlightened wisdom and benefit .
This great road of happiness lies in our dairy life, based upon faith.
這條幸福的大道就存在於我們那以信心為根本的日常生活中.
When one prays earnestly to the Gohonzon with a mind of faith, all the problems occurring in the realities of daily life -- that is, the sufferings arising from illusions or as the effects of bad karma -- can be perceived as, and actually transformed into, influence leading to enlightened wisdom and benefit .
This great road of happiness lies in our dairy life, based upon faith.
今日指導 八月十五日
在各方面贏取人們的信任.
那是本身的勝利, 亦是廣宣流布的勝利.
Win people's trust in everything.
That is both your own victory and a victory for kosen-rufu.
那是本身的勝利, 亦是廣宣流布的勝利.
Win people's trust in everything.
That is both your own victory and a victory for kosen-rufu.
今日指導 八月十四日
日蓮大聖人教示妙法擁有無窮的力量, 彌漫着整個宇宙.
你已經受持妙法, 因此必定能享有繁榮和福運.
Nichiren Daishonin teaches that the Mystic Law possesses limitless power, permeating the entire universe.
You already embrace the Mystic Law.
Therefore, it is certain that you will enjoy prosperity and good fortune.
你已經受持妙法, 因此必定能享有繁榮和福運.
Nichiren Daishonin teaches that the Mystic Law possesses limitless power, permeating the entire universe.
You already embrace the Mystic Law.
Therefore, it is certain that you will enjoy prosperity and good fortune.
星期三, 8月 13, 2008
今日指導 八月十三日
時光是不停留的.
在無常的變化中, 信心使我們正確地掌握每一種情况, 並以最有成效的方式一一地應對.
信心是使我們朝向絕對幸福的推動力.
Nothing can stop time.
Within the context of infinite change, our faith enables us to grasp each situation correctly and to cope with it in the most productive manner.
Faith is the driving force to take us in the direction of absolute happiness.
在無常的變化中, 信心使我們正確地掌握每一種情况, 並以最有成效的方式一一地應對.
信心是使我們朝向絕對幸福的推動力.
Nothing can stop time.
Within the context of infinite change, our faith enables us to grasp each situation correctly and to cope with it in the most productive manner.
Faith is the driving force to take us in the direction of absolute happiness.
星期二, 8月 12, 2008
今日指導 八月十二日
讓我們不屈不撓, 一個都不例外地培育每一位會友成為信心堅強的一份子.
Let's take pains to raise each of our members to be individuals of great faith, without a single exception.
Let's take pains to raise each of our members to be individuals of great faith, without a single exception.
星期一, 8月 11, 2008
今日指導 八月十一日
無論會發生什麼痛苦的事情, 都以題目面對並克服它.
這麼一來, 你將會打開一個俱足常, 樂, 我, 淨的生命, 這更是通往一生成佛之道.
No matter what bitter or painful thing may happen, bear up and overcome it through daimoku.
As you do so, a life marked by the virtues of eternity(jo), happiness(raku), true self(ga) and purity(jo) will unfold.
This is, moreover, the path of attaining Buddhahood in this lifetime.
這麼一來, 你將會打開一個俱足常, 樂, 我, 淨的生命, 這更是通往一生成佛之道.
No matter what bitter or painful thing may happen, bear up and overcome it through daimoku.
As you do so, a life marked by the virtues of eternity(jo), happiness(raku), true self(ga) and purity(jo) will unfold.
This is, moreover, the path of attaining Buddhahood in this lifetime.
星期六, 8月 09, 2008
今日指導 八月九日
對於我們所作的努力, 我們絕不應落到認為"自己無事可做"的地步.
相反地, 在修行方面持着"不遺餘力於廣宣流布"的決心, 是深厚信心的反映.
Concerning our endeavours, there should never come a point when we feel "there is nothing left for us to do."
To practise, instead, with the determination that "we will spare no effort for kosen-rufu" is a reflection of our deep faith.
相反地, 在修行方面持着"不遺餘力於廣宣流布"的決心, 是深厚信心的反映.
Concerning our endeavours, there should never come a point when we feel "there is nothing left for us to do."
To practise, instead, with the determination that "we will spare no effort for kosen-rufu" is a reflection of our deep faith.
星期五, 8月 08, 2008
今日指導 八月八日
真正的幸福並不存在於表面價值的追尋中.
你負有為21 世紀的世界承擔責任的重要使命.
因此, 你絕不應受制於膚淺的時代潮流, 你應傾全力扎下生命的基礎.
True happiness does not exist in the pursuit of superficial value.
You have an important mission to shoulder responsibility for the world in the 21st century.
Therefore, you should never be carried away by shallow trends of the times and you should exert yourselves to lay the foundation of your life.
你負有為21 世紀的世界承擔責任的重要使命.
因此, 你絕不應受制於膚淺的時代潮流, 你應傾全力扎下生命的基礎.
True happiness does not exist in the pursuit of superficial value.
You have an important mission to shoulder responsibility for the world in the 21st century.
Therefore, you should never be carried away by shallow trends of the times and you should exert yourselves to lay the foundation of your life.
星期四, 8月 07, 2008
今日指導 八月五日
信心包括深奧的功德與無量的福運; 它包含宇宙的偉大力量, 甚至改變所居住的土地.
信心是無限喜悅, 智慧和慈悲的泉源.
你們每一個人都已擁有這生活的無上營養.
你所需做的是獲取這無窮的力量.
Faith includes unfathomable benefit and limitless good fortune; it contains the great power of the universe, transforming even the land in which one lives.
Faith is the source of infinite joy, wisdom and compassion.
Each of you already possesses this supreme nourishment for life.
All that you have to do is to tap its limitless power.
信心是無限喜悅, 智慧和慈悲的泉源.
你們每一個人都已擁有這生活的無上營養.
你所需做的是獲取這無窮的力量.
Faith includes unfathomable benefit and limitless good fortune; it contains the great power of the universe, transforming even the land in which one lives.
Faith is the source of infinite joy, wisdom and compassion.
Each of you already possesses this supreme nourishment for life.
All that you have to do is to tap its limitless power.
星期一, 8月 04, 2008
星期五, 8月 01, 2008
今日指導 八月三日
若你失去了清純的心而養成慢心與醜陋的野心.
那麼無論你表面上多麼勤勵於信心, 你絕不能享受到御本尊的功德.
因此, 當你為貴國奮鬥時, 我希望你能保持一顆青純的心而滿懷信心地渡過你最寶貴的人生.
Should you lose your pure, innocent heart, and instead develop arrogance and ugly ambition within yourself, no matter how much you may appear devoted to faith on the surface, you will never enjoy the benefits of the Gohonzon.
For this reason, I hope you will maintain a pure heart and live out your most precious existence confidently, as you strive for the sake of your country.
那麼無論你表面上多麼勤勵於信心, 你絕不能享受到御本尊的功德.
因此, 當你為貴國奮鬥時, 我希望你能保持一顆青純的心而滿懷信心地渡過你最寶貴的人生.
Should you lose your pure, innocent heart, and instead develop arrogance and ugly ambition within yourself, no matter how much you may appear devoted to faith on the surface, you will never enjoy the benefits of the Gohonzon.
For this reason, I hope you will maintain a pure heart and live out your most precious existence confidently, as you strive for the sake of your country.
今日指導 八月二日
你們都是佛的重要使者以及佛子.
你們也是地涌菩薩的勇敢眷屬, 持着將幸福帶給國家的誓願在這裡誕生.
因此, 只要你本着強盛的信心, 傾全力在日常生活中取得成功, 且又貢獻社會, 你必定能明白人生的真正幸福, 將你的生命冠以永恆的榮譽與福運.
You are all important emissaries of the Buddha and the Buddha's children.
You are also brave followers of the Bodhisattvas of the Earth, who were born here with the pledge to bring happiness to your country.
Therefore, as long as you exert yourself to succeed in your daily life and to contribute to society based on strong faith, you will assuredly be able to realise true happiness in life, and to crown your life with eternal merit and good fortune.
你們也是地涌菩薩的勇敢眷屬, 持着將幸福帶給國家的誓願在這裡誕生.
因此, 只要你本着強盛的信心, 傾全力在日常生活中取得成功, 且又貢獻社會, 你必定能明白人生的真正幸福, 將你的生命冠以永恆的榮譽與福運.
You are all important emissaries of the Buddha and the Buddha's children.
You are also brave followers of the Bodhisattvas of the Earth, who were born here with the pledge to bring happiness to your country.
Therefore, as long as you exert yourself to succeed in your daily life and to contribute to society based on strong faith, you will assuredly be able to realise true happiness in life, and to crown your life with eternal merit and good fortune.
星期四, 7月 31, 2008
今日指導 七月三十一日
成為王道之人, 勿為霸道之人.
成為民眾之領導者, 勿為權力之工具.
成為大眾之友, 勿為財之奴棣.
成為善之智者, 勿為狡猾邪惡之人.
Be a man of right, never one of might.
Be a leader of the people, never the tool of authority.
Be the friend of the masses, never the slave of wealth.
Be a wise man of good, never a cunning evil one.
成為民眾之領導者, 勿為權力之工具.
成為大眾之友, 勿為財之奴棣.
成為善之智者, 勿為狡猾邪惡之人.
Be a man of right, never one of might.
Be a leader of the people, never the tool of authority.
Be the friend of the masses, never the slave of wealth.
Be a wise man of good, never a cunning evil one.
星期三, 7月 30, 2008
今日指導 七月三十日
在人生中擁有一位師匠, 是幸福與大喜悅的泉源.
師弟之間的深厚關係不易為他人所了解.
縱然自己察覺不到, 但當你自豪地追尋自己所選擇的師弟之道時, 美與高尚的情操當自你生命深處發出光芒.
In life, having a master is a source of happiness and great joy.
The deep relationship between master and disciple is not readily understandable to others.
Although unnoticed, when you pursue and proudly carry on in the way of master and disciple which you have chosen, beauty and nobleness will radiate from the depths of your life.
師弟之間的深厚關係不易為他人所了解.
縱然自己察覺不到, 但當你自豪地追尋自己所選擇的師弟之道時, 美與高尚的情操當自你生命深處發出光芒.
In life, having a master is a source of happiness and great joy.
The deep relationship between master and disciple is not readily understandable to others.
Although unnoticed, when you pursue and proudly carry on in the way of master and disciple which you have chosen, beauty and nobleness will radiate from the depths of your life.
星期二, 7月 29, 2008
今日指導 七月二十九日
縱使在逆境中亦有希望存在.
事實上, 只有在經歷逆境的考驗時, 希望才真正地得以鞏固.
缺乏考驗的希望往往只是飛逝, 空幻的夢.
Hope exists even in the midst of adversity.
In fact, only when you undergo the ordeals of adversity will your hope be truly fortified.
Hope without ordeal is often nothing more than fleeting, idealistic dreams.
事實上, 只有在經歷逆境的考驗時, 希望才真正地得以鞏固.
缺乏考驗的希望往往只是飛逝, 空幻的夢.
Hope exists even in the midst of adversity.
In fact, only when you undergo the ordeals of adversity will your hope be truly fortified.
Hope without ordeal is often nothing more than fleeting, idealistic dreams.
星期一, 7月 28, 2008
今日指導 七月二十八日
只有以大量誠懇的題目, 以及為他人和廣宣流布所採取的勇敢行動支持着的信心, 才可說是完美的信心.
在這種意義上, 我要你確信, 你日夜為他人的幸福而努力活動, 正與佛法崇高與普遍的原理一致.
One's faith can be said to be perfect only when it is supported with sincere abundant daimoku and courageous action for others and kosen-rufu.
In this sense I want you to be deeply convinced that your day-and-night efforts in activities for the happiness of others are exactly in tune with the supreme and universal of Buddhism.
在這種意義上, 我要你確信, 你日夜為他人的幸福而努力活動, 正與佛法崇高與普遍的原理一致.
One's faith can be said to be perfect only when it is supported with sincere abundant daimoku and courageous action for others and kosen-rufu.
In this sense I want you to be deeply convinced that your day-and-night efforts in activities for the happiness of others are exactly in tune with the supreme and universal of Buddhism.
星期六, 7月 26, 2008
今日指導 七月二十七日
受日蓮大聖人稱讚是最高的榮譽, 也是幸福的根源, 而受愚者稱譽是最不值得尊敬的事.
你是否應得到日蓮大聖人的稱讚, 則關係到你的信心本質.
To be praised by Nichiren Daishonin is the greatest honour and cause for happiness.
Being praised by the foolish is the least respectable thing.
The question of whether or not you deserve Nichiren Daishonin's praise relates to the essence of your faith.
你是否應得到日蓮大聖人的稱讚, 則關係到你的信心本質.
To be praised by Nichiren Daishonin is the greatest honour and cause for happiness.
Being praised by the foolish is the least respectable thing.
The question of whether or not you deserve Nichiren Daishonin's praise relates to the essence of your faith.
今日指導 七月二十六日
生活對任何人來說都不是容易的.
你或許會置身暴風雨中, 或被障礙之巨浪所動搖.
這對奮力達成前所未有的廣宣流布大業的我們而言, 尤是如此.
因此, 千萬不應被任何困難沖走, 或在面臨任何危機是退缩.
Life is not easy for anyone.
One may be exposed to violent storms or shaken by a high tide of obstacles.
This is especially so for us, who are striving to accomplish the unprecedented task of kosen-rufu.
Therefore, you should never be swept away by any hardship or retreat in the face of any crisis.
你或許會置身暴風雨中, 或被障礙之巨浪所動搖.
這對奮力達成前所未有的廣宣流布大業的我們而言, 尤是如此.
因此, 千萬不應被任何困難沖走, 或在面臨任何危機是退缩.
Life is not easy for anyone.
One may be exposed to violent storms or shaken by a high tide of obstacles.
This is especially so for us, who are striving to accomplish the unprecedented task of kosen-rufu.
Therefore, you should never be swept away by any hardship or retreat in the face of any crisis.
星期四, 7月 24, 2008
今日指導 七月二十五日
在信心的世界裡, 擁有一顆誠摯, 虔誠的心能使你與妙法的韻律配合, 從而迅速地得到功德, 福運也將會增加.
In the world of faith, having a sincere and faithful mind enable you to keep yourself in tune with the rhythm of the Mystic Law; then you will quickly receive benefit and your good fortune will increase.
In the world of faith, having a sincere and faithful mind enable you to keep yourself in tune with the rhythm of the Mystic Law; then you will quickly receive benefit and your good fortune will increase.
今日指導 七月二十四日
時間是平均地分配給每一個人的.
因此, 能夠建立一個光榮, 勝利與幸福的人生, 在於你是否能有意義地而毫不後悔地利用你的時間.
Time is given equally to everyone.
Therefore, being able to build a life of glory, victory and happiness depends on whether you spend your time meaningfully and free of regret.
因此, 能夠建立一個光榮, 勝利與幸福的人生, 在於你是否能有意義地而毫不後悔地利用你的時間.
Time is given equally to everyone.
Therefore, being able to build a life of glory, victory and happiness depends on whether you spend your time meaningfully and free of regret.
星期三, 7月 23, 2008
今日指導 七月二十三日
信心本身是無形的.
可是信心必會以有行的語言和行動顯現出來.
從而大大地影響環境.
同時, 無論什情况, 你非勝即敗.
身為佛教徒, 你必須在每一次的奮鬥中勝利.
持着御本尊的信心能使你做到這點.
Faith itself is invisible.
However, faith is bound to manifest in a tangible form as words ans deeds, thereby greatly affecting the environment.
At the same time, no matter what circumstance you face, you either win or lose.
As a Buddhist, you must win each struggle in which you are engaged.
And faith in the Gohonzon enables you to do so.
可是信心必會以有行的語言和行動顯現出來.
從而大大地影響環境.
同時, 無論什情况, 你非勝即敗.
身為佛教徒, 你必須在每一次的奮鬥中勝利.
持着御本尊的信心能使你做到這點.
Faith itself is invisible.
However, faith is bound to manifest in a tangible form as words ans deeds, thereby greatly affecting the environment.
At the same time, no matter what circumstance you face, you either win or lose.
As a Buddhist, you must win each struggle in which you are engaged.
And faith in the Gohonzon enables you to do so.
星期二, 7月 22, 2008
今日指導 七月二十二日
在我們佛道修行的過程中肯定會出現許多障礙, 它們之所以發生是在於我們宣弘正法所付出的努力之故.
許多阻擋我們的困難, 其實是在考驗我們的信心是否堅強得足以讓我們今生成佛.
Surely, many obstacles will arise in the course of our Buddhist practice.
They occur because of our efforts to propagate the True Law.
Many difficulties that stand in our way actually serve to test whether or not our faith is strong enough to enable us to reach enlightenment in this lifetime.
許多阻擋我們的困難, 其實是在考驗我們的信心是否堅強得足以讓我們今生成佛.
Surely, many obstacles will arise in the course of our Buddhist practice.
They occur because of our efforts to propagate the True Law.
Many difficulties that stand in our way actually serve to test whether or not our faith is strong enough to enable us to reach enlightenment in this lifetime.
星期一, 7月 21, 2008
今日指導 七月二十一日
除非一個人的信心純淨到底, 否則他將無法鍛鍊出與無情, 邪惡的力量鬥爭時所需的強盛生命力.
這是成長最重要和決定性的一點.
請永遠牢記.
Unless one's faith is pure to the core, he will not be able to cultivate the strong life-force needed to battle with unrelenting devilish forces.
This is the most important and crucial point for your development.
Please remember it always.
這是成長最重要和決定性的一點.
請永遠牢記.
Unless one's faith is pure to the core, he will not be able to cultivate the strong life-force needed to battle with unrelenting devilish forces.
This is the most important and crucial point for your development.
Please remember it always.
星期五, 7月 18, 2008
今日指導 七月二十日
人人都有不同的使命以待完成, 也有他們必須居住的不同地方以完成使命.
一名在與現實掙扎而又決定牢固地在其地域確立自己並繼續以堅毅不拔之心與希望前進的人, 是人生的勝利者.
你可通過信心將所居之土轉為勝利與幸福之土.
People have different missions to fulfill and different places where they must live to fulfil them.
The person who decides to establish himself firmly in his community and who continues to advance with perseverance and hope while struggling with reality will be a victor in life.
Through faith, you can transform the land where you live into a land of victory and happiness.
一名在與現實掙扎而又決定牢固地在其地域確立自己並繼續以堅毅不拔之心與希望前進的人, 是人生的勝利者.
你可通過信心將所居之土轉為勝利與幸福之土.
People have different missions to fulfill and different places where they must live to fulfil them.
The person who decides to establish himself firmly in his community and who continues to advance with perseverance and hope while struggling with reality will be a victor in life.
Through faith, you can transform the land where you live into a land of victory and happiness.
今日指導 七月十九日
傲慢是可怕的.
人類往往毀於自滿和急躁中.
他們自滿且無法贏取周圍人士的信賴.
Arrogance is fearful.
Human beings are often brought to ruin by pride and impatience.
They are self-complacent and unable to win the trust of those around them.
人類往往毀於自滿和急躁中.
他們自滿且無法贏取周圍人士的信賴.
Arrogance is fearful.
Human beings are often brought to ruin by pride and impatience.
They are self-complacent and unable to win the trust of those around them.
星期四, 7月 17, 2008
今日指導 七月十八日
沒有努力就不會有希望的存在.
不遺餘力的人必定能打開一條光榮的未來之道.
Hope cannot exist without effort.
One who spares no effort will without fail be able to open the way to a glorious future.
不遺餘力的人必定能打開一條光榮的未來之道.
Hope cannot exist without effort.
One who spares no effort will without fail be able to open the way to a glorious future.
今日指導 七月十七日
相信妙法就是對自己有極度的信心.
這是相信一切眾生的佛性, 即公正地對待每一個人.
同時, 也意味着相信因果的絕對法則.
貫徹這樣的信心姿態, 能使你鍛鍊出偉大的品格.
To believe in the Mystic Law is to have utmost faith in yourself.
It is to believe in the Buddha nature of all living beings; that is to regard all people with impartiality.
It also means to believe in the absolute law of cause and effect.
Carrying through with this attitude in faith enables you to develop great character.
這是相信一切眾生的佛性, 即公正地對待每一個人.
同時, 也意味着相信因果的絕對法則.
貫徹這樣的信心姿態, 能使你鍛鍊出偉大的品格.
To believe in the Mystic Law is to have utmost faith in yourself.
It is to believe in the Buddha nature of all living beings; that is to regard all people with impartiality.
It also means to believe in the absolute law of cause and effect.
Carrying through with this attitude in faith enables you to develop great character.
星期三, 7月 16, 2008
今日指導 七月十六日
無論什麼時候都能誠懇地, 努力地學習的人, 既不傲慢, 也不追求名譽.
他們都是能在正義之大道上充滿信心, 闊步前進的智者.
Those who, on all occasions, sincerely endeavour to learn are free of arrogance and desire for fame.
They are people of wisdom who can stride with confidence on the great path of justice.
他們都是能在正義之大道上充滿信心, 闊步前進的智者.
Those who, on all occasions, sincerely endeavour to learn are free of arrogance and desire for fame.
They are people of wisdom who can stride with confidence on the great path of justice.
星期一, 7月 14, 2008
今日指導 七月十五日
一個受惰性侵襲而不自覺的人會變得固步自封.
那些不停地前進的人, 則會充滿新活力地走在一條引向希望盈然的人生道路上.
Overtaken by inertia, without realising it, a person becomes conservative.
Those who ceaselessly advance are full of fresh vitality and walk the path leading to lives filled with happiness.
那些不停地前進的人, 則會充滿新活力地走在一條引向希望盈然的人生道路上.
Overtaken by inertia, without realising it, a person becomes conservative.
Those who ceaselessly advance are full of fresh vitality and walk the path leading to lives filled with happiness.
今日指導 七月十四日
當一架飛機起飛時, 無論遇到如何惡劣的氣候或湍流, 它都必須繼續飛行, 直至平安的降陸為止.
同樣的原理也適用在我們信心上.
我們必須以不變的熱忱及奉獻, 持續信與行, 直至我們到達成佛的終極目標.
Once an airplane takes off, it must continue flying, no matter what bad weather or turbulence it encounters, until it lands safely.
The same principle applies to our faith.
We must continue our faith and practice with unchanging enthusiasm and dedication until we arrive at our final goal of enlightenment.
同樣的原理也適用在我們信心上.
我們必須以不變的熱忱及奉獻, 持續信與行, 直至我們到達成佛的終極目標.
Once an airplane takes off, it must continue flying, no matter what bad weather or turbulence it encounters, until it lands safely.
The same principle applies to our faith.
We must continue our faith and practice with unchanging enthusiasm and dedication until we arrive at our final goal of enlightenment.
星期六, 7月 12, 2008
今日指導 七月十三日
文化是個人與國家的精華所至.
我們促進文化活動, 也可稱為和平的運動--因文化復興是人們心中幸福的實證.
Culture is the flowering of both the individual and the nation.
Our activities to promote culture can also be called a movement for peace--in that a renaissance of culture is proof of the fruition of happiness within the people.
我們促進文化活動, 也可稱為和平的運動--因文化復興是人們心中幸福的實證.
Culture is the flowering of both the individual and the nation.
Our activities to promote culture can also be called a movement for peace--in that a renaissance of culture is proof of the fruition of happiness within the people.
今日指導 七月十二日
我們為妙法的戰役是在絕不使用任何暴力或武力之下, 朝着和平前進的.
這是場"和平之役",它令每一個參戰者獲得絕對的幸福.
在這場奮鬥中, 你或許會遭受痛苦, 不過, 你最終能在生命深處確立起不崩潰的幸福.
Our battle for the sake of the Law is a march towards peace in which we deny the use of any kind of violence or force.
This is a "peaceful battle" that enables each and every participant to achieve absolute happiness.
In the course of this struggle, though you may at times experience suffering, you will eventually be able to establish indestructible happiness in the depth of your life.
這是場"和平之役",它令每一個參戰者獲得絕對的幸福.
在這場奮鬥中, 你或許會遭受痛苦, 不過, 你最終能在生命深處確立起不崩潰的幸福.
Our battle for the sake of the Law is a march towards peace in which we deny the use of any kind of violence or force.
This is a "peaceful battle" that enables each and every participant to achieve absolute happiness.
In the course of this struggle, though you may at times experience suffering, you will eventually be able to establish indestructible happiness in the depth of your life.
星期五, 7月 11, 2008
今日指導 七月十一日
精神飽滿地作出勤行與唱題, 並以重新振奮的活力創造一個累積新功德的歷史.
Do gongyo and chant daimoku with a fresh spirit.
And, filled with renewed vitality, build a history of accumulating fresh benefit.
Do gongyo and chant daimoku with a fresh spirit.
And, filled with renewed vitality, build a history of accumulating fresh benefit.
星期四, 7月 10, 2008
今日指導 七月七日
讓我們成為開朗與熱心的幹事, 能夠讓根本上着手使會友的信心成長.
我們不應為爭取利益所絆或允許自己墮入形式主義和權力主義.
Let us become cheerful and warm-hearted leaders who can develop the members' faith on a fundamental level.
We should not be concerned with winning popularity or allow ourselves to lapse into formalism and authoritarianism.
我們不應為爭取利益所絆或允許自己墮入形式主義和權力主義.
Let us become cheerful and warm-hearted leaders who can develop the members' faith on a fundamental level.
We should not be concerned with winning popularity or allow ourselves to lapse into formalism and authoritarianism.
星期三, 7月 09, 2008
今日指導 七月六日
我們是佛教徒, 也是平民及社會的一份子.
所以, 我們要努力做個優秀公民, 對社會作出的貢獻要比其他人來的多.
然而, 身為佛教徒, 我們最基本上必須明白到自己就是地涌菩薩的眷屬.
因此, 為了人民及實現和平, 我們應在余暇致力於廣宣流布的活動和本門佛法的宣弘.
最重要的是要具有深厚的使命感.
We are Buddhist, but we are also ordinary citizen and members of society.
So, we strive to be excellent citizens who contribute to society more than others.
However, as Buddhists, our most fundamental understanding should be that we are followers of the Bodhisattvas of the Earth.
As such, we should dedicate ourselves in our spare time to kosen-rufu activities and to the propagation of true Buddhism, in order to realise peace and for the sake of people.
The important thing is to have a deep sense of mission.
所以, 我們要努力做個優秀公民, 對社會作出的貢獻要比其他人來的多.
然而, 身為佛教徒, 我們最基本上必須明白到自己就是地涌菩薩的眷屬.
因此, 為了人民及實現和平, 我們應在余暇致力於廣宣流布的活動和本門佛法的宣弘.
最重要的是要具有深厚的使命感.
We are Buddhist, but we are also ordinary citizen and members of society.
So, we strive to be excellent citizens who contribute to society more than others.
However, as Buddhists, our most fundamental understanding should be that we are followers of the Bodhisattvas of the Earth.
As such, we should dedicate ourselves in our spare time to kosen-rufu activities and to the propagation of true Buddhism, in order to realise peace and for the sake of people.
The important thing is to have a deep sense of mission.
星期二, 7月 08, 2008
今日指導 七月五日
只關心保持己身地位的人, 是不能成長的.
相反地, 為了妙法及他人的幸福而奮鬥的人, 其艱辛的努力將成為巨大成長的泉源.
Someone who is concerned only with maintaining his status will be unable to grow and develop.
On the other hand, for a person who is striving for the sake of the Law and for the happiness of others, his difficult efforts will become the source of tremendous growth.
相反地, 為了妙法及他人的幸福而奮鬥的人, 其艱辛的努力將成為巨大成長的泉源.
Someone who is concerned only with maintaining his status will be unable to grow and develop.
On the other hand, for a person who is striving for the sake of the Law and for the happiness of others, his difficult efforts will become the source of tremendous growth.
今日指導 七月四日
千萬別只讓"信心, 信心"或"廣宣流布, 廣宣流布"佔據了你而刻板行事.
任何一種人生方式都需要保留一些空間或伸缩性.
明智地考慮每一件事是很重要的, 而且經常有一些伸缩的餘地.
You must not become so exclusively preoccupied with "faith, faith"or " kosen-rufu, kosen-rufu"that you make things rigid.
Some space or flexibility is necessary in any way of life.
It is important to consider everything wisely, always maintaining a margin of flexibility.
任何一種人生方式都需要保留一些空間或伸缩性.
明智地考慮每一件事是很重要的, 而且經常有一些伸缩的餘地.
You must not become so exclusively preoccupied with "faith, faith"or " kosen-rufu, kosen-rufu"that you make things rigid.
Some space or flexibility is necessary in any way of life.
It is important to consider everything wisely, always maintaining a margin of flexibility.
星期一, 7月 07, 2008
今日指導 七月三日
佛法教導我們, 未來決定於現在.
因此, 不要留戀於過去的成就, 而要精神飽滿地生活, 並放眼未來.
千萬別忘了, 一個有生氣而又喜悅的人生有賴這種態度.
Buddhism teaches the present decides the future; therefore, without clinging to past achievements, live your life with freshness, keeping your eyes on the future.
Never forget that a lively and joyful life depends on this kind of attitude.
因此, 不要留戀於過去的成就, 而要精神飽滿地生活, 並放眼未來.
千萬別忘了, 一個有生氣而又喜悅的人生有賴這種態度.
Buddhism teaches the present decides the future; therefore, without clinging to past achievements, live your life with freshness, keeping your eyes on the future.
Never forget that a lively and joyful life depends on this kind of attitude.
星期五, 7月 04, 2008
今日指導 六月三十日
在青年時期無法好好訓練身心的人, 往往會在日後發現其信念與理想破滅.
進一步地說, 這類人很可能是人生徹底的失敗者.
One who fails to train his body and mind while young , will, in many case, find that his determination and ideals are often destroyed in his later years.
Furthermore, it is likely that such a person will turn out to be a complete loser in life.
進一步地說, 這類人很可能是人生徹底的失敗者.
One who fails to train his body and mind while young , will, in many case, find that his determination and ideals are often destroyed in his later years.
Furthermore, it is likely that such a person will turn out to be a complete loser in life.
今日指導 六月二十九日
要轉換不幸的宿業, 和確立去幸福的人生需要持續及勇猛的信心.
請持着強盛, 勇猛的信心以及對御本尊偉大力量的確信, 向着充滿幸福, 功德與希望的人生邁進.
To change one's miserable destiny and establish a happy state of life takes continual courageous faith.
Please advance with powerful, courageous faith and deep confidence in the supreme power of the Gohonzon, towards a life filled with happiness, benefit and hope.
請持着強盛, 勇猛的信心以及對御本尊偉大力量的確信, 向着充滿幸福, 功德與希望的人生邁進.
To change one's miserable destiny and establish a happy state of life takes continual courageous faith.
Please advance with powerful, courageous faith and deep confidence in the supreme power of the Gohonzon, towards a life filled with happiness, benefit and hope.
今日指導 六月二十八日
在現代社會的嚴酷現實中, 只求過着普通的生活, 是不能令你轉換惡業的.
要打開宿業的枷鎖需要極大的力量, 這就如火箭沖離地心吸引力到這太空所需要的強大噴射力一般.
給予我們這般強大力量的就是妙法.
Simply trying to lead a normal life amid the severe realities of modern society will not enable you to change your negative karma.
Breaking the chains of one's karma requires great energy similar to the thrust needed by a rocket to break the pull of Earth's gravity and to be launched into outer space.
What provides us with this tremendous power is the Mystic law.
要打開宿業的枷鎖需要極大的力量, 這就如火箭沖離地心吸引力到這太空所需要的強大噴射力一般.
給予我們這般強大力量的就是妙法.
Simply trying to lead a normal life amid the severe realities of modern society will not enable you to change your negative karma.
Breaking the chains of one's karma requires great energy similar to the thrust needed by a rocket to break the pull of Earth's gravity and to be launched into outer space.
What provides us with this tremendous power is the Mystic law.
星期三, 7月 02, 2008
今日指導 六月二十七日
你為了信心所做的一切, 最終將會以幸福的形式回向給你.
因此, 為了你本身, 我希望你繼續以勇氣與希望在信心大道前進.
Everything you do for the sake of faith ultimately comes back to you in the form of happiness.
Therefore, I hope that for your own sake, you will continue to walk the great path of faith with courage and hope.
因此, 為了你本身, 我希望你繼續以勇氣與希望在信心大道前進.
Everything you do for the sake of faith ultimately comes back to you in the form of happiness.
Therefore, I hope that for your own sake, you will continue to walk the great path of faith with courage and hope.
今日指導 六月二十六日
一個具有正確信心的人是走在人類可行的最高道路上.
無論怎麼富有或著名, 這類事物都不持久.
缺乏信心, 他將會感到不足和一股空虛感, 最終陷於痛苦與孤寂中.
A person who has correct faith is walking the highest path a human being can travel in life.
No matter how rich or famous one might be , such things do not last.
Without faith, he will eventually feel dissatisfied and experience a sense of emptiness, ultimately ending in misery and loneliness.
無論怎麼富有或著名, 這類事物都不持久.
缺乏信心, 他將會感到不足和一股空虛感, 最終陷於痛苦與孤寂中.
A person who has correct faith is walking the highest path a human being can travel in life.
No matter how rich or famous one might be , such things do not last.
Without faith, he will eventually feel dissatisfied and experience a sense of emptiness, ultimately ending in misery and loneliness.
今日指導 六月二十五日
佛法的學習並不是純粹理論的記憶.
學習的決心是信心態度重要的一面.
你必須了解, 我們學習是為了加強信心, 為了推進廣宣流布, 為了達至成佛.
Buddhist study is not the mere memorisation of theory.
Your determination to study is an important aspect of your attitude in faith.
You must understand that we study to deepen our faith, to promote kosen-rufu and to progress towards our attainment of Buddhahood.
學習的決心是信心態度重要的一面.
你必須了解, 我們學習是為了加強信心, 為了推進廣宣流布, 為了達至成佛.
Buddhist study is not the mere memorisation of theory.
Your determination to study is an important aspect of your attitude in faith.
You must understand that we study to deepen our faith, to promote kosen-rufu and to progress towards our attainment of Buddhahood.
今日指導 六月二十四日
御書云: "易受難持, 然成佛在於持".
無論產生什麼障礙你絕不可放棄御本尊.
這是因為, 在嚴酷的日常現實中對御本尊所持的信心是幸福的堅固基地.
The gosho states, "To accept is easy; to continue is difficult. But Buddhahood lies in continuing faith."
No matter what obstacles might arise, you must never leave the Gohonzon.
This is because faith in the Gohonzon is the solid base for happiness amid the stern realities of daily life.
無論產生什麼障礙你絕不可放棄御本尊.
這是因為, 在嚴酷的日常現實中對御本尊所持的信心是幸福的堅固基地.
The gosho states, "To accept is easy; to continue is difficult. But Buddhahood lies in continuing faith."
No matter what obstacles might arise, you must never leave the Gohonzon.
This is because faith in the Gohonzon is the solid base for happiness amid the stern realities of daily life.
星期一, 6月 23, 2008
今日指導 六月二十三日
無論有否信心, 以強盛的一念勇敢地剷平苦難的山是生而為人的正確方式.
我們持着強具使命感的信心, 毫不逃避地面對與克服所面臨的障礙更為重要.
這是我們為自己, 為社會以及為這個法則所必須做的.
Whether one has faith or not, to boldly scale the mountains of difficulties that one faces with a strong determinations is the correct way to live as a human being.
It is all the more important that we, who stand upon our faith with a sense of mission, face and overcome all obstacles that confront us, without trying to avoid anything.
This we must do for our own sake, for the sake of society and for the sake of the Law.
我們持着強具使命感的信心, 毫不逃避地面對與克服所面臨的障礙更為重要.
這是我們為自己, 為社會以及為這個法則所必須做的.
Whether one has faith or not, to boldly scale the mountains of difficulties that one faces with a strong determinations is the correct way to live as a human being.
It is all the more important that we, who stand upon our faith with a sense of mission, face and overcome all obstacles that confront us, without trying to avoid anything.
This we must do for our own sake, for the sake of society and for the sake of the Law.
星期五, 6月 20, 2008
今日指導 六月二十二日
在信心的世界裡所發生的一切事情都具有深長意義與價值.
請確信在信心的領域裡, 沒有一件事是毫無意義的.
Everything that happens in the world of faith has deep meaning and value.
Please be convinced that nothing is meaningless in the realm of faith.
請確信在信心的領域裡, 沒有一件事是毫無意義的.
Everything that happens in the world of faith has deep meaning and value.
Please be convinced that nothing is meaningless in the realm of faith.
今日指導 六月二十一日
只要你是勇敢的, 你絕不會讓惡緣影響你的佛道修行.
你可以過一個真正富有意義的人生, 好好地享受人生的每一方面.
如果你有足夠的勇氣, 你將能感受到一股巨大的強盛生命力的高潮, 使你轉換惡業.
同時, 你對廣宣流布所懷有的使命感也就更強烈.
So long as you are courageous, you will never be swayed form your Buddhist practice by evil influences.
You can live a truly meaningful existence, deeply enjoying every aspect of your life.
If you are courageous enough, you will experience a great upsurge of strong life-force which will enable you to change your negative karma.
At the same time, your sense of mission for kosen-rufu will also become stronger.
你可以過一個真正富有意義的人生, 好好地享受人生的每一方面.
如果你有足夠的勇氣, 你將能感受到一股巨大的強盛生命力的高潮, 使你轉換惡業.
同時, 你對廣宣流布所懷有的使命感也就更強烈.
So long as you are courageous, you will never be swayed form your Buddhist practice by evil influences.
You can live a truly meaningful existence, deeply enjoying every aspect of your life.
If you are courageous enough, you will experience a great upsurge of strong life-force which will enable you to change your negative karma.
At the same time, your sense of mission for kosen-rufu will also become stronger.
今日指導 六月二十日
身為廣宣流布的年青幹事, 我希望你能一生奉獻於信心的基本修行上.
當你堅定地決心向廣宣流布與充實的人生穩健地前進時, 你必須經常回返基本, 並從基本出發.
As youthful leaders of kosen-rufu, I hope you will dedicate yourselves to the basic practice of faith throughout your lives.
Always return to the basics and begin with the basics as you powerfully determine to advance steadily towards kosen-rufu and a solid existence.
當你堅定地決心向廣宣流布與充實的人生穩健地前進時, 你必須經常回返基本, 並從基本出發.
As youthful leaders of kosen-rufu, I hope you will dedicate yourselves to the basic practice of faith throughout your lives.
Always return to the basics and begin with the basics as you powerfully determine to advance steadily towards kosen-rufu and a solid existence.
星期四, 6月 19, 2008
今日指導 六月十九日
當你受持御本尊並繼續正確地朝向成佛的最終目標實踐信心時, 自然地, 你將會發覺自己與御本尊所解釋的深奧佛理配合.
請了解學習日蓮大聖人的本門佛法能進一步加強信心的實踐使你正確地, 充滿信心地前進.
As you embrace the Gohonzon and continue to carry out your faith correctly towards the final goal of enlightenment, you will naturally find yourself in tune with profound principles expounded in the gosho.
Please realise that your study of Nichiren Daishonin's true Buddhism adds substance to your practice of faith, allowing you to advance correctly and confidently.
請了解學習日蓮大聖人的本門佛法能進一步加強信心的實踐使你正確地, 充滿信心地前進.
As you embrace the Gohonzon and continue to carry out your faith correctly towards the final goal of enlightenment, you will naturally find yourself in tune with profound principles expounded in the gosho.
Please realise that your study of Nichiren Daishonin's true Buddhism adds substance to your practice of faith, allowing you to advance correctly and confidently.
星期三, 6月 18, 2008
今日指導 六月十八日
自行化他修行的不檞努力將使你覺得生命奧底有一股真實的充實感.
同時, 你將會大大地提高你的生命境涯.
這類修行上的努力將能使你在將生命置於幸福之道的同時, 累積無量無邊的功德.
請緊記這一點.
Your constant efforts in practice for yourself and for others will enable you to feel a true sense of fulfillment in the depths of your life.
At the same time, you will greatly develop your life-condition.
Such efforts in practice will also allow you to accumulate immeasurable benefit while setting your life in a course towards happiness.
Please keep this in mind.
同時, 你將會大大地提高你的生命境涯.
這類修行上的努力將能使你在將生命置於幸福之道的同時, 累積無量無邊的功德.
請緊記這一點.
Your constant efforts in practice for yourself and for others will enable you to feel a true sense of fulfillment in the depths of your life.
At the same time, you will greatly develop your life-condition.
Such efforts in practice will also allow you to accumulate immeasurable benefit while setting your life in a course towards happiness.
Please keep this in mind.
星期二, 6月 17, 2008
今日指導 六月十七日
具有求道心的人經常都精神奕奕, 充滿希望與喜悅.
唯有通過求道的精神, 才可琢磨與加強我們的信心.
這並不是只限於信心方面.
在任何方面的努力, 一切都是決定於個人的求道心.
Those with a seeking mind will always feel refreshed, hopeful and filled with joy.
We must realise that only through a seeking spirit can we polish and deepen our faith.
This is true not only in the realm of faith.
In any field of endeavour, everything is determined by one's seeking mind.
唯有通過求道的精神, 才可琢磨與加強我們的信心.
這並不是只限於信心方面.
在任何方面的努力, 一切都是決定於個人的求道心.
Those with a seeking mind will always feel refreshed, hopeful and filled with joy.
We must realise that only through a seeking spirit can we polish and deepen our faith.
This is true not only in the realm of faith.
In any field of endeavour, everything is determined by one's seeking mind.
星期一, 6月 16, 2008
今日指導 六月十六日
很多人都在追求聲望.
然而, 它只不過是一場夢--一個幻想.
真正的幸福是無法在幻影般的名譽, 聲望中得到的.
There are many people searching for fame.
Such a thing, however, is no more than a dream--an illusion.
Genuine happiness cannot be found within the ghost-image of reputation and fame.
然而, 它只不過是一場夢--一個幻想.
真正的幸福是無法在幻影般的名譽, 聲望中得到的.
There are many people searching for fame.
Such a thing, however, is no more than a dream--an illusion.
Genuine happiness cannot be found within the ghost-image of reputation and fame.
星期五, 6月 13, 2008
今日指導 六月十五日
患病時, 信心弱者會受惡魔影響.
這個人的生命就會變得污瀆, 最終也許會完全喪失信心.
信心強盛的人能直接面對本身的不幸, 並以大量的題目勇敢地克服一切困境.
In the event of illness, a person with weak faith will be carried away by devilish influences.
Such a person's life will then become impure, and he may finally lose faith entirely.
A person of strong faith will be to gaze directly at his own unhappiness and boldly overcome it with abundant daimoku.
這個人的生命就會變得污瀆, 最終也許會完全喪失信心.
信心強盛的人能直接面對本身的不幸, 並以大量的題目勇敢地克服一切困境.
In the event of illness, a person with weak faith will be carried away by devilish influences.
Such a person's life will then become impure, and he may finally lose faith entirely.
A person of strong faith will be to gaze directly at his own unhappiness and boldly overcome it with abundant daimoku.
今日指導 六月十三日
御書提及: "南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
南無妙法蓮華經是推動宇宙的基本法則.
它令你顯現最喜悅, 最有沖勁的生命境界.
由於天天唱誦這偉大的題目, 我們就能活得朝氣蓬勃.
因此, 無論如何, 我們都應自然地過着充滿青春活力的生活.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys."
Nam-myoho-renge-kyo is the fundamental law that moves the universe.
It enables you to reveal the most joyful, dynamic condition of life.
Because we chant this great daimoku everyday, we can always live with youthful vitality.
Therefore, we should naturally live our lives youthfully, no matter what.
南無妙法蓮華經是推動宇宙的基本法則.
它令你顯現最喜悅, 最有沖勁的生命境界.
由於天天唱誦這偉大的題目, 我們就能活得朝氣蓬勃.
因此, 無論如何, 我們都應自然地過着充滿青春活力的生活.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys."
Nam-myoho-renge-kyo is the fundamental law that moves the universe.
It enables you to reveal the most joyful, dynamic condition of life.
Because we chant this great daimoku everyday, we can always live with youthful vitality.
Therefore, we should naturally live our lives youthfully, no matter what.
星期四, 6月 12, 2008
今日指導 六月十二日
今日, 與其渡過一個看似美好的放縱生活, 你應該在佛道修行的路上流着汗, 辛勞地工作, 以便在明日過一個充滿自信的人生.
Today, rather than leading a seemingly pleasurable life of self-indulgence, you should toil, bathed in sweat, along the road of Buddhist practice, so that tomorrow you can lead a life filled with confidence.
Today, rather than leading a seemingly pleasurable life of self-indulgence, you should toil, bathed in sweat, along the road of Buddhist practice, so that tomorrow you can lead a life filled with confidence.
星期三, 6月 11, 2008
今日指導 六月十一日
歸根到底, 幸與不幸在於個人奧底的一念而非他處.
以佛法深遠的觀點來看, 向着御本尊繼續地唱誦題目的堅強一念, 將成為一切變化的泉源.
換言之, 持續唱題的堅強一念是改善任何處境之鑰.
All in all, happiness and unhappiness lie nowhere but within one's deep-seated ichinen.
When viewed form the profound perspective of Buddhism, one's strong ichinen in continually chanting daimoku to the Gohonzon will become the source of all change.
In other words, your strong ichinen to continue chanting is the key to changing any situation for the better.
以佛法深遠的觀點來看, 向着御本尊繼續地唱誦題目的堅強一念, 將成為一切變化的泉源.
換言之, 持續唱題的堅強一念是改善任何處境之鑰.
All in all, happiness and unhappiness lie nowhere but within one's deep-seated ichinen.
When viewed form the profound perspective of Buddhism, one's strong ichinen in continually chanting daimoku to the Gohonzon will become the source of all change.
In other words, your strong ichinen to continue chanting is the key to changing any situation for the better.
星期二, 6月 10, 2008
今日指導 六月十日
不間斷地向着御本尊唱題將在生命中累積永恆的福運和確立起永恆的喜悅感.
換句話說, 通過佛道修行, 你可以創造通往不崩潰幸福的基本因緣.
因此, 絕對不可放棄信心.
One who continues to chant abundant daimoku to the Gohonzon will accumulate eternal good fortune and establish an everlasting condition of joy within his life.
In other words, through Buddhist practice, you can create the fundamental cause which leads to indestructible happiness.
Therefore, you must absolutely never abandon your faith.
換句話說, 通過佛道修行, 你可以創造通往不崩潰幸福的基本因緣.
因此, 絕對不可放棄信心.
One who continues to chant abundant daimoku to the Gohonzon will accumulate eternal good fortune and establish an everlasting condition of joy within his life.
In other words, through Buddhist practice, you can create the fundamental cause which leads to indestructible happiness.
Therefore, you must absolutely never abandon your faith.
星期日, 6月 08, 2008
今日指導 六月九日
在持續信心方面, 我們要小心避免犯上慢心, 虛偽或高傲的態度.
真正的信心是一心向御本尊持續勤行與唱題的修行, 以精進不虛之心向前進.
In maintaining faith, we must be careful to avoid such attitude as haughtiness, pretension or conceit.
True faith is to pray single-mindedly to the Gohonzon, continue the practice of gongyo and daimoku and forge ahead without affectation.
真正的信心是一心向御本尊持續勤行與唱題的修行, 以精進不虛之心向前進.
In maintaining faith, we must be careful to avoid such attitude as haughtiness, pretension or conceit.
True faith is to pray single-mindedly to the Gohonzon, continue the practice of gongyo and daimoku and forge ahead without affectation.
今日指導 六月七日
我們很幸運能受持御本尊.
我們有轉換宿命的信心, 並且唱誦題目--大歡喜的泉源.
御書說:"南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
因此, 當我們向着御本尊唱題目, 我們能夠將生命中的大歡喜湧現出來時, 我們能夠解決一切的苦惱與不幸.
We are fortune enough to embrace the Gohonzon.
We have faith, which enables us to change our destiny, and we chant daimoku, the source of tremendous joy.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest joy of all joys." In this sense, as we can resolve all of our problems and unhappiness.
我們有轉換宿命的信心, 並且唱誦題目--大歡喜的泉源.
御書說:"南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
因此, 當我們向着御本尊唱題目, 我們能夠將生命中的大歡喜湧現出來時, 我們能夠解決一切的苦惱與不幸.
We are fortune enough to embrace the Gohonzon.
We have faith, which enables us to change our destiny, and we chant daimoku, the source of tremendous joy.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest joy of all joys." In this sense, as we can resolve all of our problems and unhappiness.
星期五, 6月 06, 2008
星期四, 6月 05, 2008
今日指導 六月五日
無論你的境況如何, 信心的一念使你打開內心的幸福宮殿並建立一個在各方面都很充實的人生.
這是信心與佛道修行的目的.
對御本尊與廣宣流布的達成所持的堅強一念, 將打開你的生命的每一層面.
No matter what your circumstance, it is your ichinen of faith that enables you to open the palace of happiness that exists within you and establish a life that is fulfilled in every respect.
This is the purpose of faith and Buddhist practice.
Your powerful ichinen directed towards the Gohonzon and the accomplishment of kosen-rufu will cause every aspect of your life to unfold.
這是信心與佛道修行的目的.
對御本尊與廣宣流布的達成所持的堅強一念, 將打開你的生命的每一層面.
No matter what your circumstance, it is your ichinen of faith that enables you to open the palace of happiness that exists within you and establish a life that is fulfilled in every respect.
This is the purpose of faith and Buddhist practice.
Your powerful ichinen directed towards the Gohonzon and the accomplishment of kosen-rufu will cause every aspect of your life to unfold.
星期三, 6月 04, 2008
今日指導 六月四日
若缺乏信心, 世俗的苦惱將增加不幸的因.
受持妙法能轉換根本的苦惱而至成佛.
這些根本的苦惱將成為宿命完全改變, 步向成佛大道與完美人格的力量.
這正是信心的偉大.
Without faith, worldly sufferings function to increase the causes which lead to unhappiness.
Embracing Myoho allows one to transform fundamental sufferings, or earthly desires, into enlightenment.
These fundamental sufferings then become the power which enables one to undergo a complete change of destiny, and travel towards the great path of enlightenment and perfected character.
This is the greatness of faith.
受持妙法能轉換根本的苦惱而至成佛.
這些根本的苦惱將成為宿命完全改變, 步向成佛大道與完美人格的力量.
這正是信心的偉大.
Without faith, worldly sufferings function to increase the causes which lead to unhappiness.
Embracing Myoho allows one to transform fundamental sufferings, or earthly desires, into enlightenment.
These fundamental sufferings then become the power which enables one to undergo a complete change of destiny, and travel towards the great path of enlightenment and perfected character.
This is the greatness of faith.
星期二, 6月 03, 2008
今日指導 六月三日
一個人經常給予他人勇氣和希望的人是偉大的.
我們必須確保熱情與確信在我們的生命中燃燒, 以便為所遇見的每一個人帶來勇氣與希望.
由此, 我們便能成為真正的領導者.
One who can always give courage and hope to others is great.
To bring courage and hope to each person we meet, we must make sure that passion and conviction burn bright in our lives.
Thus we will become true leaders.
我們必須確保熱情與確信在我們的生命中燃燒, 以便為所遇見的每一個人帶來勇氣與希望.
由此, 我們便能成為真正的領導者.
One who can always give courage and hope to others is great.
To bring courage and hope to each person we meet, we must make sure that passion and conviction burn bright in our lives.
Thus we will become true leaders.
星期一, 6月 02, 2008
今日指導 六月二日
當某國家內唱題的人數增加時, 這個國家可說是處於朝向實現立正安國, 即是通過宣弘本門佛法以"安國"的道路上.
當然, 一個國家要和平, 其鄰國也必須和平.
當每一個國家都領悟到"立正安國"的原理時, 真正的世界和平方可實現.
When the number of people in a particular who chant daimoku grows, it can be said that the nation is on a course towards realising rissho ankoku, or securing the peace of the land through propagation of true Buddhism.
Of course, for one country to be at peace, its neighbouring countries must also be at peace.
True world peace can be established when each individual nation realise this principle of rissho ankoku.
當然, 一個國家要和平, 其鄰國也必須和平.
當每一個國家都領悟到"立正安國"的原理時, 真正的世界和平方可實現.
When the number of people in a particular who chant daimoku grows, it can be said that the nation is on a course towards realising rissho ankoku, or securing the peace of the land through propagation of true Buddhism.
Of course, for one country to be at peace, its neighbouring countries must also be at peace.
True world peace can be established when each individual nation realise this principle of rissho ankoku.
星期五, 5月 30, 2008
今日指導 六月一日
"寂光土"不在他處, 它就在你現處之地, 它存在於本着信心, 無論會發生什麼事都宣弘真正的佛教教義的堅忍修行中.
它存在於向痛苦挑戰並加以克服的一念中.
The "Buddha land" exists nowhere but where you are right now.
It is to be found in one's enduring practice, based on faith, to spread the true teachings of Buddhism no matter what might happen.
It is within one's ichinen to challenge and overcome suffering.
它存在於向痛苦挑戰並加以克服的一念中.
The "Buddha land" exists nowhere but where you are right now.
It is to be found in one's enduring practice, based on faith, to spread the true teachings of Buddhism no matter what might happen.
It is within one's ichinen to challenge and overcome suffering.
今日指導 五月三十一日
無論你目前的生活環境如何困難或幸福, 這不過是你生命中的其中一面罷了.
佛法所觀乃事物真實的一面, 它着眼於生命的整體, 尤其是決定人生成敗的生命末章的結果.
No matter how difficult or how fortunate the circumstances in which you may presently live, this is only one aspect of your life.
Viewing things as they truly are, Buddhism focuses on one's life taken as a whole and, in particular, on the outcome of its final chapter in determining its success or failure.
佛法所觀乃事物真實的一面, 它着眼於生命的整體, 尤其是決定人生成敗的生命末章的結果.
No matter how difficult or how fortunate the circumstances in which you may presently live, this is only one aspect of your life.
Viewing things as they truly are, Buddhism focuses on one's life taken as a whole and, in particular, on the outcome of its final chapter in determining its success or failure.
今日指導 五月三十日
當我們將自己奉獻於自行化他的修行時, 除了受持御本尊與一心唱題外, 就無其他的方法可以築起跨越三世的真正幸福的永恆境界了.
There is no other way to build an eternal condition of true happiness that spans the three existences of past, present and future than to embrace the Gohonzon and chant daimoku wholeheartedly, as we devote ourselves to practise for ourselves and for others.
There is no other way to build an eternal condition of true happiness that spans the three existences of past, present and future than to embrace the Gohonzon and chant daimoku wholeheartedly, as we devote ourselves to practise for ourselves and for others.
星期四, 5月 29, 2008
今日指導 五月二十九日
信心退轉是因為受制於自身的短淺眼光, 膚淺, 增上慢, 怨嫉或自私的慾望而起的.
無論你目前的信心有多強盛, 如果你中途退轉的話, 就不能說你曾有真正的信心.
A person stops practising because he is controlled by his own narrow-mindedness, shallow attachment, arrogance, ill feelings towards other believers or selfish desire.
No matter how strong your faith may appear to be now, if you discard it at some point in your life, your faith cannot be said to have been true.
無論你目前的信心有多強盛, 如果你中途退轉的話, 就不能說你曾有真正的信心.
A person stops practising because he is controlled by his own narrow-mindedness, shallow attachment, arrogance, ill feelings towards other believers or selfish desire.
No matter how strong your faith may appear to be now, if you discard it at some point in your life, your faith cannot be said to have been true.
星期三, 5月 28, 2008
今日指導 五月二十八日
你日日為折伏而努力, 在許許多多的障礙和困難中掙扎並為廣宣流布挺身而出, 的確是擁有遠大的使命, 必可稱為佛的使者.
You who exert yourselves in the daily practice of shakubuku, struggle amid many obstacles and difficulties and extend yourselves for the sake of kosen-rufu, truly possess a profound mission and must certainly be called emissaries of the Buddha.
You who exert yourselves in the daily practice of shakubuku, struggle amid many obstacles and difficulties and extend yourselves for the sake of kosen-rufu, truly possess a profound mission and must certainly be called emissaries of the Buddha.
星期二, 5月 27, 2008
今日指導 五月二十七日
櫻花樹在春天美麗地綻放花朵, 吐露着芬芳.
同樣地, 人類也必須盡可能讓自己的生命如櫻花般盛放, 發揮出真實的潛能.
在最基本的層次上使之成為可能的除了對廣宣流布的深厚使命感與責任感外, 別無他徑.
Cherry trees blossom beautifully, adorning themselves with colour and fragrance in the Spring.
Likewise, human beings must allow their lives to blossom, expressing their true potential to the fullest extent.
What makes this possible on a most fundamental level is nothing other than a profound sense of mission and responsibility for kosen-rufu.
同樣地, 人類也必須盡可能讓自己的生命如櫻花般盛放, 發揮出真實的潛能.
在最基本的層次上使之成為可能的除了對廣宣流布的深厚使命感與責任感外, 別無他徑.
Cherry trees blossom beautifully, adorning themselves with colour and fragrance in the Spring.
Likewise, human beings must allow their lives to blossom, expressing their true potential to the fullest extent.
What makes this possible on a most fundamental level is nothing other than a profound sense of mission and responsibility for kosen-rufu.
星期一, 5月 26, 2008
今日指導 五月二十六日
障礙必定會膸着入信日蓮大聖人的佛法而來.
切記這就是你向幸福跨進一大步的時機.
Faith in the Buddhism of Nichiren Daishonin is sure to be accompanied by obstacles.
Remember, it is at such times that you can take a great leap towards your happiness.
切記這就是你向幸福跨進一大步的時機.
Faith in the Buddhism of Nichiren Daishonin is sure to be accompanied by obstacles.
Remember, it is at such times that you can take a great leap towards your happiness.
訂閱:
文章 (Atom)