文化是個人與國家的精華所至.
我們促進文化活動, 也可稱為和平的運動--因文化復興是人們心中幸福的實證.
Culture is the flowering of both the individual and the nation.
Our activities to promote culture can also be called a movement for peace--in that a renaissance of culture is proof of the fruition of happiness within the people.
星期六, 7月 12, 2008
今日指導 七月十二日
我們為妙法的戰役是在絕不使用任何暴力或武力之下, 朝着和平前進的.
這是場"和平之役",它令每一個參戰者獲得絕對的幸福.
在這場奮鬥中, 你或許會遭受痛苦, 不過, 你最終能在生命深處確立起不崩潰的幸福.
Our battle for the sake of the Law is a march towards peace in which we deny the use of any kind of violence or force.
This is a "peaceful battle" that enables each and every participant to achieve absolute happiness.
In the course of this struggle, though you may at times experience suffering, you will eventually be able to establish indestructible happiness in the depth of your life.
這是場"和平之役",它令每一個參戰者獲得絕對的幸福.
在這場奮鬥中, 你或許會遭受痛苦, 不過, 你最終能在生命深處確立起不崩潰的幸福.
Our battle for the sake of the Law is a march towards peace in which we deny the use of any kind of violence or force.
This is a "peaceful battle" that enables each and every participant to achieve absolute happiness.
In the course of this struggle, though you may at times experience suffering, you will eventually be able to establish indestructible happiness in the depth of your life.
星期五, 7月 11, 2008
今日指導 七月十一日
精神飽滿地作出勤行與唱題, 並以重新振奮的活力創造一個累積新功德的歷史.
Do gongyo and chant daimoku with a fresh spirit.
And, filled with renewed vitality, build a history of accumulating fresh benefit.
Do gongyo and chant daimoku with a fresh spirit.
And, filled with renewed vitality, build a history of accumulating fresh benefit.
星期四, 7月 10, 2008
今日指導 七月七日
讓我們成為開朗與熱心的幹事, 能夠讓根本上着手使會友的信心成長.
我們不應為爭取利益所絆或允許自己墮入形式主義和權力主義.
Let us become cheerful and warm-hearted leaders who can develop the members' faith on a fundamental level.
We should not be concerned with winning popularity or allow ourselves to lapse into formalism and authoritarianism.
我們不應為爭取利益所絆或允許自己墮入形式主義和權力主義.
Let us become cheerful and warm-hearted leaders who can develop the members' faith on a fundamental level.
We should not be concerned with winning popularity or allow ourselves to lapse into formalism and authoritarianism.
星期三, 7月 09, 2008
今日指導 七月六日
我們是佛教徒, 也是平民及社會的一份子.
所以, 我們要努力做個優秀公民, 對社會作出的貢獻要比其他人來的多.
然而, 身為佛教徒, 我們最基本上必須明白到自己就是地涌菩薩的眷屬.
因此, 為了人民及實現和平, 我們應在余暇致力於廣宣流布的活動和本門佛法的宣弘.
最重要的是要具有深厚的使命感.
We are Buddhist, but we are also ordinary citizen and members of society.
So, we strive to be excellent citizens who contribute to society more than others.
However, as Buddhists, our most fundamental understanding should be that we are followers of the Bodhisattvas of the Earth.
As such, we should dedicate ourselves in our spare time to kosen-rufu activities and to the propagation of true Buddhism, in order to realise peace and for the sake of people.
The important thing is to have a deep sense of mission.
所以, 我們要努力做個優秀公民, 對社會作出的貢獻要比其他人來的多.
然而, 身為佛教徒, 我們最基本上必須明白到自己就是地涌菩薩的眷屬.
因此, 為了人民及實現和平, 我們應在余暇致力於廣宣流布的活動和本門佛法的宣弘.
最重要的是要具有深厚的使命感.
We are Buddhist, but we are also ordinary citizen and members of society.
So, we strive to be excellent citizens who contribute to society more than others.
However, as Buddhists, our most fundamental understanding should be that we are followers of the Bodhisattvas of the Earth.
As such, we should dedicate ourselves in our spare time to kosen-rufu activities and to the propagation of true Buddhism, in order to realise peace and for the sake of people.
The important thing is to have a deep sense of mission.
星期二, 7月 08, 2008
今日指導 七月五日
只關心保持己身地位的人, 是不能成長的.
相反地, 為了妙法及他人的幸福而奮鬥的人, 其艱辛的努力將成為巨大成長的泉源.
Someone who is concerned only with maintaining his status will be unable to grow and develop.
On the other hand, for a person who is striving for the sake of the Law and for the happiness of others, his difficult efforts will become the source of tremendous growth.
相反地, 為了妙法及他人的幸福而奮鬥的人, 其艱辛的努力將成為巨大成長的泉源.
Someone who is concerned only with maintaining his status will be unable to grow and develop.
On the other hand, for a person who is striving for the sake of the Law and for the happiness of others, his difficult efforts will become the source of tremendous growth.
今日指導 七月四日
千萬別只讓"信心, 信心"或"廣宣流布, 廣宣流布"佔據了你而刻板行事.
任何一種人生方式都需要保留一些空間或伸缩性.
明智地考慮每一件事是很重要的, 而且經常有一些伸缩的餘地.
You must not become so exclusively preoccupied with "faith, faith"or " kosen-rufu, kosen-rufu"that you make things rigid.
Some space or flexibility is necessary in any way of life.
It is important to consider everything wisely, always maintaining a margin of flexibility.
任何一種人生方式都需要保留一些空間或伸缩性.
明智地考慮每一件事是很重要的, 而且經常有一些伸缩的餘地.
You must not become so exclusively preoccupied with "faith, faith"or " kosen-rufu, kosen-rufu"that you make things rigid.
Some space or flexibility is necessary in any way of life.
It is important to consider everything wisely, always maintaining a margin of flexibility.
星期一, 7月 07, 2008
今日指導 七月三日
佛法教導我們, 未來決定於現在.
因此, 不要留戀於過去的成就, 而要精神飽滿地生活, 並放眼未來.
千萬別忘了, 一個有生氣而又喜悅的人生有賴這種態度.
Buddhism teaches the present decides the future; therefore, without clinging to past achievements, live your life with freshness, keeping your eyes on the future.
Never forget that a lively and joyful life depends on this kind of attitude.
因此, 不要留戀於過去的成就, 而要精神飽滿地生活, 並放眼未來.
千萬別忘了, 一個有生氣而又喜悅的人生有賴這種態度.
Buddhism teaches the present decides the future; therefore, without clinging to past achievements, live your life with freshness, keeping your eyes on the future.
Never forget that a lively and joyful life depends on this kind of attitude.
訂閱:
文章 (Atom)