我們的組織是信心與幸福的安全地帶.
Our organisation is a safety zone of faith and happiness.
星期五, 6月 13, 2008
今日指導 六月十三日
御書提及: "南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
南無妙法蓮華經是推動宇宙的基本法則.
它令你顯現最喜悅, 最有沖勁的生命境界.
由於天天唱誦這偉大的題目, 我們就能活得朝氣蓬勃.
因此, 無論如何, 我們都應自然地過着充滿青春活力的生活.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys."
Nam-myoho-renge-kyo is the fundamental law that moves the universe.
It enables you to reveal the most joyful, dynamic condition of life.
Because we chant this great daimoku everyday, we can always live with youthful vitality.
Therefore, we should naturally live our lives youthfully, no matter what.
南無妙法蓮華經是推動宇宙的基本法則.
它令你顯現最喜悅, 最有沖勁的生命境界.
由於天天唱誦這偉大的題目, 我們就能活得朝氣蓬勃.
因此, 無論如何, 我們都應自然地過着充滿青春活力的生活.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys."
Nam-myoho-renge-kyo is the fundamental law that moves the universe.
It enables you to reveal the most joyful, dynamic condition of life.
Because we chant this great daimoku everyday, we can always live with youthful vitality.
Therefore, we should naturally live our lives youthfully, no matter what.
星期四, 6月 12, 2008
今日指導 六月十二日
今日, 與其渡過一個看似美好的放縱生活, 你應該在佛道修行的路上流着汗, 辛勞地工作, 以便在明日過一個充滿自信的人生.
Today, rather than leading a seemingly pleasurable life of self-indulgence, you should toil, bathed in sweat, along the road of Buddhist practice, so that tomorrow you can lead a life filled with confidence.
Today, rather than leading a seemingly pleasurable life of self-indulgence, you should toil, bathed in sweat, along the road of Buddhist practice, so that tomorrow you can lead a life filled with confidence.
星期三, 6月 11, 2008
今日指導 六月十一日
歸根到底, 幸與不幸在於個人奧底的一念而非他處.
以佛法深遠的觀點來看, 向着御本尊繼續地唱誦題目的堅強一念, 將成為一切變化的泉源.
換言之, 持續唱題的堅強一念是改善任何處境之鑰.
All in all, happiness and unhappiness lie nowhere but within one's deep-seated ichinen.
When viewed form the profound perspective of Buddhism, one's strong ichinen in continually chanting daimoku to the Gohonzon will become the source of all change.
In other words, your strong ichinen to continue chanting is the key to changing any situation for the better.
以佛法深遠的觀點來看, 向着御本尊繼續地唱誦題目的堅強一念, 將成為一切變化的泉源.
換言之, 持續唱題的堅強一念是改善任何處境之鑰.
All in all, happiness and unhappiness lie nowhere but within one's deep-seated ichinen.
When viewed form the profound perspective of Buddhism, one's strong ichinen in continually chanting daimoku to the Gohonzon will become the source of all change.
In other words, your strong ichinen to continue chanting is the key to changing any situation for the better.
星期二, 6月 10, 2008
今日指導 六月十日
不間斷地向着御本尊唱題將在生命中累積永恆的福運和確立起永恆的喜悅感.
換句話說, 通過佛道修行, 你可以創造通往不崩潰幸福的基本因緣.
因此, 絕對不可放棄信心.
One who continues to chant abundant daimoku to the Gohonzon will accumulate eternal good fortune and establish an everlasting condition of joy within his life.
In other words, through Buddhist practice, you can create the fundamental cause which leads to indestructible happiness.
Therefore, you must absolutely never abandon your faith.
換句話說, 通過佛道修行, 你可以創造通往不崩潰幸福的基本因緣.
因此, 絕對不可放棄信心.
One who continues to chant abundant daimoku to the Gohonzon will accumulate eternal good fortune and establish an everlasting condition of joy within his life.
In other words, through Buddhist practice, you can create the fundamental cause which leads to indestructible happiness.
Therefore, you must absolutely never abandon your faith.
星期日, 6月 08, 2008
今日指導 六月九日
在持續信心方面, 我們要小心避免犯上慢心, 虛偽或高傲的態度.
真正的信心是一心向御本尊持續勤行與唱題的修行, 以精進不虛之心向前進.
In maintaining faith, we must be careful to avoid such attitude as haughtiness, pretension or conceit.
True faith is to pray single-mindedly to the Gohonzon, continue the practice of gongyo and daimoku and forge ahead without affectation.
真正的信心是一心向御本尊持續勤行與唱題的修行, 以精進不虛之心向前進.
In maintaining faith, we must be careful to avoid such attitude as haughtiness, pretension or conceit.
True faith is to pray single-mindedly to the Gohonzon, continue the practice of gongyo and daimoku and forge ahead without affectation.
今日指導 六月七日
我們很幸運能受持御本尊.
我們有轉換宿命的信心, 並且唱誦題目--大歡喜的泉源.
御書說:"南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
因此, 當我們向着御本尊唱題目, 我們能夠將生命中的大歡喜湧現出來時, 我們能夠解決一切的苦惱與不幸.
We are fortune enough to embrace the Gohonzon.
We have faith, which enables us to change our destiny, and we chant daimoku, the source of tremendous joy.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest joy of all joys." In this sense, as we can resolve all of our problems and unhappiness.
我們有轉換宿命的信心, 並且唱誦題目--大歡喜的泉源.
御書說:"南無妙法蓮華經是歡喜中的大歡喜."
因此, 當我們向着御本尊唱題目, 我們能夠將生命中的大歡喜湧現出來時, 我們能夠解決一切的苦惱與不幸.
We are fortune enough to embrace the Gohonzon.
We have faith, which enables us to change our destiny, and we chant daimoku, the source of tremendous joy.
The gosho states, "Nam-myoho-renge-kyo is the greatest joy of all joys." In this sense, as we can resolve all of our problems and unhappiness.
星期五, 6月 06, 2008
星期四, 6月 05, 2008
今日指導 六月五日
無論你的境況如何, 信心的一念使你打開內心的幸福宮殿並建立一個在各方面都很充實的人生.
這是信心與佛道修行的目的.
對御本尊與廣宣流布的達成所持的堅強一念, 將打開你的生命的每一層面.
No matter what your circumstance, it is your ichinen of faith that enables you to open the palace of happiness that exists within you and establish a life that is fulfilled in every respect.
This is the purpose of faith and Buddhist practice.
Your powerful ichinen directed towards the Gohonzon and the accomplishment of kosen-rufu will cause every aspect of your life to unfold.
這是信心與佛道修行的目的.
對御本尊與廣宣流布的達成所持的堅強一念, 將打開你的生命的每一層面.
No matter what your circumstance, it is your ichinen of faith that enables you to open the palace of happiness that exists within you and establish a life that is fulfilled in every respect.
This is the purpose of faith and Buddhist practice.
Your powerful ichinen directed towards the Gohonzon and the accomplishment of kosen-rufu will cause every aspect of your life to unfold.
星期三, 6月 04, 2008
今日指導 六月四日
若缺乏信心, 世俗的苦惱將增加不幸的因.
受持妙法能轉換根本的苦惱而至成佛.
這些根本的苦惱將成為宿命完全改變, 步向成佛大道與完美人格的力量.
這正是信心的偉大.
Without faith, worldly sufferings function to increase the causes which lead to unhappiness.
Embracing Myoho allows one to transform fundamental sufferings, or earthly desires, into enlightenment.
These fundamental sufferings then become the power which enables one to undergo a complete change of destiny, and travel towards the great path of enlightenment and perfected character.
This is the greatness of faith.
受持妙法能轉換根本的苦惱而至成佛.
這些根本的苦惱將成為宿命完全改變, 步向成佛大道與完美人格的力量.
這正是信心的偉大.
Without faith, worldly sufferings function to increase the causes which lead to unhappiness.
Embracing Myoho allows one to transform fundamental sufferings, or earthly desires, into enlightenment.
These fundamental sufferings then become the power which enables one to undergo a complete change of destiny, and travel towards the great path of enlightenment and perfected character.
This is the greatness of faith.
星期二, 6月 03, 2008
今日指導 六月三日
一個人經常給予他人勇氣和希望的人是偉大的.
我們必須確保熱情與確信在我們的生命中燃燒, 以便為所遇見的每一個人帶來勇氣與希望.
由此, 我們便能成為真正的領導者.
One who can always give courage and hope to others is great.
To bring courage and hope to each person we meet, we must make sure that passion and conviction burn bright in our lives.
Thus we will become true leaders.
我們必須確保熱情與確信在我們的生命中燃燒, 以便為所遇見的每一個人帶來勇氣與希望.
由此, 我們便能成為真正的領導者.
One who can always give courage and hope to others is great.
To bring courage and hope to each person we meet, we must make sure that passion and conviction burn bright in our lives.
Thus we will become true leaders.
星期一, 6月 02, 2008
今日指導 六月二日
當某國家內唱題的人數增加時, 這個國家可說是處於朝向實現立正安國, 即是通過宣弘本門佛法以"安國"的道路上.
當然, 一個國家要和平, 其鄰國也必須和平.
當每一個國家都領悟到"立正安國"的原理時, 真正的世界和平方可實現.
When the number of people in a particular who chant daimoku grows, it can be said that the nation is on a course towards realising rissho ankoku, or securing the peace of the land through propagation of true Buddhism.
Of course, for one country to be at peace, its neighbouring countries must also be at peace.
True world peace can be established when each individual nation realise this principle of rissho ankoku.
當然, 一個國家要和平, 其鄰國也必須和平.
當每一個國家都領悟到"立正安國"的原理時, 真正的世界和平方可實現.
When the number of people in a particular who chant daimoku grows, it can be said that the nation is on a course towards realising rissho ankoku, or securing the peace of the land through propagation of true Buddhism.
Of course, for one country to be at peace, its neighbouring countries must also be at peace.
True world peace can be established when each individual nation realise this principle of rissho ankoku.
星期五, 5月 30, 2008
今日指導 六月一日
"寂光土"不在他處, 它就在你現處之地, 它存在於本着信心, 無論會發生什麼事都宣弘真正的佛教教義的堅忍修行中.
它存在於向痛苦挑戰並加以克服的一念中.
The "Buddha land" exists nowhere but where you are right now.
It is to be found in one's enduring practice, based on faith, to spread the true teachings of Buddhism no matter what might happen.
It is within one's ichinen to challenge and overcome suffering.
它存在於向痛苦挑戰並加以克服的一念中.
The "Buddha land" exists nowhere but where you are right now.
It is to be found in one's enduring practice, based on faith, to spread the true teachings of Buddhism no matter what might happen.
It is within one's ichinen to challenge and overcome suffering.
今日指導 五月三十一日
無論你目前的生活環境如何困難或幸福, 這不過是你生命中的其中一面罷了.
佛法所觀乃事物真實的一面, 它着眼於生命的整體, 尤其是決定人生成敗的生命末章的結果.
No matter how difficult or how fortunate the circumstances in which you may presently live, this is only one aspect of your life.
Viewing things as they truly are, Buddhism focuses on one's life taken as a whole and, in particular, on the outcome of its final chapter in determining its success or failure.
佛法所觀乃事物真實的一面, 它着眼於生命的整體, 尤其是決定人生成敗的生命末章的結果.
No matter how difficult or how fortunate the circumstances in which you may presently live, this is only one aspect of your life.
Viewing things as they truly are, Buddhism focuses on one's life taken as a whole and, in particular, on the outcome of its final chapter in determining its success or failure.
今日指導 五月三十日
當我們將自己奉獻於自行化他的修行時, 除了受持御本尊與一心唱題外, 就無其他的方法可以築起跨越三世的真正幸福的永恆境界了.
There is no other way to build an eternal condition of true happiness that spans the three existences of past, present and future than to embrace the Gohonzon and chant daimoku wholeheartedly, as we devote ourselves to practise for ourselves and for others.
There is no other way to build an eternal condition of true happiness that spans the three existences of past, present and future than to embrace the Gohonzon and chant daimoku wholeheartedly, as we devote ourselves to practise for ourselves and for others.
星期四, 5月 29, 2008
今日指導 五月二十九日
信心退轉是因為受制於自身的短淺眼光, 膚淺, 增上慢, 怨嫉或自私的慾望而起的.
無論你目前的信心有多強盛, 如果你中途退轉的話, 就不能說你曾有真正的信心.
A person stops practising because he is controlled by his own narrow-mindedness, shallow attachment, arrogance, ill feelings towards other believers or selfish desire.
No matter how strong your faith may appear to be now, if you discard it at some point in your life, your faith cannot be said to have been true.
無論你目前的信心有多強盛, 如果你中途退轉的話, 就不能說你曾有真正的信心.
A person stops practising because he is controlled by his own narrow-mindedness, shallow attachment, arrogance, ill feelings towards other believers or selfish desire.
No matter how strong your faith may appear to be now, if you discard it at some point in your life, your faith cannot be said to have been true.
星期三, 5月 28, 2008
今日指導 五月二十八日
你日日為折伏而努力, 在許許多多的障礙和困難中掙扎並為廣宣流布挺身而出, 的確是擁有遠大的使命, 必可稱為佛的使者.
You who exert yourselves in the daily practice of shakubuku, struggle amid many obstacles and difficulties and extend yourselves for the sake of kosen-rufu, truly possess a profound mission and must certainly be called emissaries of the Buddha.
You who exert yourselves in the daily practice of shakubuku, struggle amid many obstacles and difficulties and extend yourselves for the sake of kosen-rufu, truly possess a profound mission and must certainly be called emissaries of the Buddha.
星期二, 5月 27, 2008
今日指導 五月二十七日
櫻花樹在春天美麗地綻放花朵, 吐露着芬芳.
同樣地, 人類也必須盡可能讓自己的生命如櫻花般盛放, 發揮出真實的潛能.
在最基本的層次上使之成為可能的除了對廣宣流布的深厚使命感與責任感外, 別無他徑.
Cherry trees blossom beautifully, adorning themselves with colour and fragrance in the Spring.
Likewise, human beings must allow their lives to blossom, expressing their true potential to the fullest extent.
What makes this possible on a most fundamental level is nothing other than a profound sense of mission and responsibility for kosen-rufu.
同樣地, 人類也必須盡可能讓自己的生命如櫻花般盛放, 發揮出真實的潛能.
在最基本的層次上使之成為可能的除了對廣宣流布的深厚使命感與責任感外, 別無他徑.
Cherry trees blossom beautifully, adorning themselves with colour and fragrance in the Spring.
Likewise, human beings must allow their lives to blossom, expressing their true potential to the fullest extent.
What makes this possible on a most fundamental level is nothing other than a profound sense of mission and responsibility for kosen-rufu.
星期一, 5月 26, 2008
今日指導 五月二十六日
障礙必定會膸着入信日蓮大聖人的佛法而來.
切記這就是你向幸福跨進一大步的時機.
Faith in the Buddhism of Nichiren Daishonin is sure to be accompanied by obstacles.
Remember, it is at such times that you can take a great leap towards your happiness.
切記這就是你向幸福跨進一大步的時機.
Faith in the Buddhism of Nichiren Daishonin is sure to be accompanied by obstacles.
Remember, it is at such times that you can take a great leap towards your happiness.
訂閱:
文章 (Atom)